| At line 1 changed one line |
| jljkjkjljljjkjl |
| !!!Úvodní slovo |
| [{ALLOW view All}] |
| [{ALLOW edit Editors}] |
|
|
|
| Databáze dokumentuje aktuální úzus 300 přísloví v pěti jazycích, které jsou v rámci platformy propojeny, frekvence výskytu přísloví byla ověřena v korpusech. Vedle informací o významu, zvláštnosti užití, konstantnosti a běžných variantách je zde možné nalézt řadu autentických textových příkladů (dokladů z korpusu), v nichž se přísloví vyskytují. Přísloví jsou také propojena s didaktickými cvičeními. |
|
|
|
| Databáze Sprichwort má následující strukturu: |
|
| # Přísloví\\ |
| # Cvičení\\ |
| # Ekvivalenty v ostatních jazycích\\ |
| # Komponenty\\ |
| # Význam(y)\\ |
| # Zvláštnosti užití\\ |
| # Varianty\\ |
| a. Tvarové varianty\\ |
| b. Záměna komponent\\ |
| c. Variantní komponenty\\ |
| # Typické užití v textu\\ |
| # Doklady\\ |
| # Hledání dalších dokladů v korpusu\\ |
|
|
| !1. Přísloví |
|
| Přísloví je zde uvedeno ve své základní formě - tj.nejčastější tvar, který má větnou podobu.\\ |
| \\ |
|
| !2. Ekvivalenty v ostatních jazycích |
|
| Odkazy na ostatní jazyky. Nejedná-li se o ekvivalenci 1:1, jsou připojeny komentáře s doslovným překladem. |
|
|
| !3. Komponenty |
|
| Tento údaj umožňuje přístup k jednotlivým příslovím přes jejich základní prvky. Všechny komponenty – s výjimkou členů v němčině – jsou zvýrazněny jakožto lemmata a tvary flexe, které se vyskytují v přísloví. |
|
|
| !4. Význam(y) |
|
|
| Popisy významu byly vypracovány primárně na základě dokladů z korpusu či jiných zdrojů. Používá se standardizovaný modus popisu s úvodními formulacemi jako třeba »přísloví vyjadřuje zkušenost..., říká se ...«. Popis významu zachycuje zobecněné sémantické jádro, které platí pro všechny případy výskytu daného přísloví. |
|
|
| !5. Zvláštnosti užití |
|
| Konotativní a pragmatické aspekty, které je možné vypozorovat u dokladů z korpusu častěji, ale nelze je zobecnit pro všechny případy výskytu (např. stylistická zabarvenost, konotace, typ a druh textu). |
| !6. Varianty\\ |
|
| Tento koncept se opírá o četnost výskytu, zahrnuty jsou jenom typické varianty, které vykazují jistou rekurenci v korpusu. Rozlišují se ‚Tvarové varianty‘ a ‚Záměna komponent‘. |
|
| !6.1. Tvarové varianty |
|
| Informace o všech typech systémových tvarových variant jednotlivých komponent přísloví nebo celého přísloví (např. morfologické či gramatické varianty). |
| !6.2. Záměna komponent |
|
| Varianty a vzory variace, u nichž je lexikální komponenta nahrazena jednou čí několika jinými. Tato zaměnitelnost je stanovena na základě korpusové analýzy. |
|
|
| !7. Variantní komponenty |
|
| Variantní komponenty jsou uvedeny jenom u lexikalizovaných variant. |
|
| !8. Typické užití v textu |
|
| Informace o typickém textovém užití přísloví:\\ |
| * časté argumentativní využití\\ |
| * časté spojení s částicemi apod.\\ |
| * častý větný modus, např. tázací věta \\ |
| * častý prostředek negace \\ |
| * časté syntaktické transpozice, např. nominalizace\\ |
|
|
| !9. Doklady |
|
| Úplné doklady vycházejí převážně z jednotlivých korpusů. První doklad má vždy prototypický charakter, odvolává se - pokud možno - na kanonizovanou formu. Plné textové doklady ilustrují význam a zvláštnosti užití. Následují doklady k systémovým a textovým variantám. Na závěr bloku je možné najít další doklady, zvláště pozoruhodné okazionální modifikace.\\ |
|
|
| !10. Hledání dalších dokladů v korpusu |
|
| Zde jsou uvedeny zformulované dotazy pro hledání dokladů s příslovími v korpusu, což má umožnit ostatním uživatelům nalézt přísloví i v aktualizovaných korpusech. |
| !11. Cvičení |
|
| Z databáze lze přejít do didaktické části, a sice takto:\\ |
| * prostřednictvím konkrétního frazému\\ |
| * prostřednictvím onomaziologicko-tematické kategorie\\ |
| * prostřednictvím komponenty základního tvaru včetně všech variabilních komponent\\ |
| * prostřednictvím komponenty z popisu významu\\ |
|
| (Peter Ďurčo a Kathrin Steyer) |
|
|