[{ALLOW view Editors}]
[{ALLOW modify,rename,delete Editors}]

%%(position:relative;width:100%)
    
      
%%columns
!!! Hlad je nejlepší kuchař. 
----
%%coolborder
!!!Cvičení
K tomuto přísloví bohužel nejsou žádná cvičení.
%%
%%
 
    
    
!!! Ekvivalenty v ostatních jazycích

* Německy: [Hochmut kommt vor dem Fall. | Hochmut kommt vor dem Fall] %%tip-Komentář Doslovný překlad: Pýcha předchází pád.
* Slovensky: [Pýcha predchádza pád. | Pýcha predchádza pád]
* Slovinsky: [Kdor visoko leta, nizko pade. | Kdor visoko leta, nizko pade] 
* Maďarsky: [A fák nem nőnek az égig. / Magasról nagyobbat lehet esni. | A fák nem nőnek az égig.  Magasról nagyobbat lehet esni]
%%collapsebox-closed 
!!!Komponenty
          
* [pýcha] Lemma: [pýcha]

* [předchází] Lemma: [předcházet]

* [pád] Lemma: [pád]

%%

         
!!!Význam(y)
       Přísloví vyjadřuje zkušenost, že člověk, které se příliš pyšní svými úspěhy nebo výkony, nakonec ztroskotá. [Doklad 2 | 2 ]   \\
      \\
      
       
%%collapsebox-closed
!!!Zvláštnosti užití
      
X [Doklad 2 | 2 ]      \\ 
      
%%
       
      
!!!Varianty
!!Tvarové varianty
    


%%(display:inline;) X [Doklad 3 | 3 ] 
%%
\\

%%collapsebox-closed
!!Záměna komponent
    

%%(display:inline;) X. %%tip-Kommentar Wörtl.: Y. \\ /%  [Doklad 4 | 4 ]   
%% \\



/%

%%collapsebox-closed
!! Variantní komponenty

* [X] Lemma: [X]

%%

      
!!!Typické užití v textu
    


%%(display:inline;) X [Doklad 5 | 5 ] 
%%
\\

%%collapsebox-closed
!!! Doklady
     
[Doklad 1 | #1] (Odstavec [Význam(y) | Základní tvar přísloví#Význam(y)]): \\
%%quote
Oficiálně má jeho slova potvrdit zpráva Evropské komise, kterou dostanou naši vyjednavači k nahlédnutí při listopadovém zahájení rozhovorů o vstupu naší země do Evropské unie. Dopadá to na nás jako další z tvrdých varování. I jako poučení, že __pýcha předchází pád__. Není to tak dávno, co jsme se my naparovali před Poláky a Maďary. A Slovince nejspíš nebrali v potaz vůbec. Není to tak dávno, co představitelé naší vlády mluvili o návštěvách v Bruselu jako o připomínce starých byrokratických časů. %%tip-Zdroj Mladá fronta DNES, 19. 10. 1998/% 
/%
-----
  
[Doklad 2 | #2 ] (Odstavec [Zvláštnosti užití| Základní tvar přísloví#Zvláštnosti v úzu]): \\
%%quote

/%
-----
  
[Doklad 3 | #3 ] (Odstavec [Varianty - Tvarové varianty| Základní tvar přísloví#Tvarové varianty]): \\
%%quote

/%

[Doklad 4 | #4 ] (Odstavec [Varianty - Záměna komponent| Základní tvar přísloví#Záměna komponent]): \\
%%quote

/%
-----

[Doklad 5 | #5 ] (Odstavec [Typické užití v textu | Základní tvar přísloví#Typické užití v textu]): %%quote
  
/%
 \\
 %%
     
%%collapsebox-closed
!!!Hledání dalších dokladů v korpusu

V [Českém národním korpusu | http://ucnk.ff.cuni.cz/] můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito [http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito/] na základě takto formulovaného dotazu:\\
      __[[lemma="předcházet"][]{0,3}[[lemma="pád"]__\\
      
%%

       
       
----
[Seznam všech přísloví|Sprichwort_cz]