[{ALLOW view All}]
[{ALLOW edit,upload Editors}]

!!!Sprichwort

%%columns-950

%%coolborders-300-150
%%(text-align: left; font-size:160%;line-height:140%;)
[Podatkovna zbirka|Sprichwörter]
%%
* [Nemščina|Sprichwort]
* [Slovenščina|Sprichwort_si]
* [Slovaščina|Sprichwort_sk]
* [Češčina|Sprichwort_cz]
* [Madžarščina|Sprichwort_hu]
\\
%%
----
%%coolborders-300-150
%%(text-align: left; font-size:160%;line-height:140%;)
[Vaje |Übung]
%%
*[Dostop do vaj in nalog|Direkter Zugang zu den Aufgaben und Übungen]
*[Strani za učence|Seiten für Lerner]
*[Strani za učitelje in interesente|Seiten für Lehrer und Interessierte]
\\
%%
----
%%coolborders-300-150
%%(text-align: left; font-size:160%;line-height:140%;)
[Community|Vorwort_Community]
%%
*[Učenci|Lerner]
*[Učitelji|Lehrer]
*[Razvijalci|Entwickler]
*[Facebook|http://www.facebook.com/profile.php?id=100000532090768]
*[MySpace|http://www.myspace.com/projekt_sprichwort]
*[Twitter|http://twitter.com/P_SprichWort]
%%
----
%%coolborders-300-150
%%(text-align: left; font-size:160%;line-height:140%;)
[Partnerski projekti|Partnerprojekte]
%%
*[Austria-Forum|http://www.austria-lexicon.at]
\\
\\
\\
\\
\\
%%
%%

%%

!!Enaki ptiči skupaj letijo
Podarjenemu konju se v nemščini ne gleda v gobec, drugih jezikih, tudi v slovenščini, pa ne v zobe. V nemško govorečem prostoru ena lastovka še ne prinese poletja (Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer), pričakuje pa se tudi, da vsak pomete pred svojimi vrati (Jeder sollte vor der eigenen Türe kehren). Drugje, recimo v slovenščini, ena lastovka ne prinese pomladi in namesto pred vrati je treba pomesti pred lastnim pragom. Jutranje ure so v nekaterh jezikih zlate: slovenščina in slovaščina poznata pregovor Rana ura, zlata ura, Madžari pa verjamejo, da tisti, ki zgodaj vstaja, gotovo najde zlato.\\


Jeziki so si lahko podobni in v sorodu, lahko pa se tudi zelo razlikujejo: v nemščini tudi male živali delajo gnoj (Kleinvieh macht auch Mist), na Slovaškem in Češkem se tolažijo s tem, da je bolje, da vsaj kaplja, če že ne dežuje.

Pregovori so pomembni, saj izražajo kulturne vrednote in imajo simbolni pomen. Zaradi tega jih dobro poznati in se jih od njih tu in tam kaj naučiti – v lastnem in tudi v tujih jezikih.

S podobnostmi in razlikami, kot se kažejo v današnji rabi pregovorov v različnih jezikovnih in kulturnih okoljih, se ukvarja tudi raziskovalni projekt SprichWort. \\ 
 \\
__Seznanite se z našim delom in prispevajte s svojim znanjem.__ __Dobrodošli na straneh projekta SprichWort!__\\
\\
Sodelavke in sodelavci projekta SprichWort