Add new attachment

Only authorized users are allowed to upload new attachments.

This page (revision-36) was last changed on 24-Mar-2011 12:25 by Dominika Pawlowski  

This page was created on 24-Nov-2009 16:12 by Katrin Hein

Only authorized users are allowed to rename pages.

Only authorized users are allowed to delete pages.

Difference between version and

At line 1 added 2 lines
[{ALLOW view All}]
[{ALLOW modify,rename,delete Editors}]
At line 2 removed 2 lines
[{ALLOW view Editors}]
[{ALLOW modify,rename,delete Mannheim}]
At line 5 removed 2 lines
[{TableOfContents numbered='true'}]
\\
At line 10 changed one line
!!!Sprichwort
%%columns
!!!Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
----
%%coolborder
!!!Übungen
Zu diesem Sprichwort gibt es Übungen im Bedeutungsbereich [Unter der Oberfläche | Unter der Oberfläche Übungen].
%%
%%
At line 12 removed one line
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. [Beleg 1 | 1]
At line 17 changed 4 lines
* Slovenisch: [Podarjenemu konju se ne gleda v zobe. | sl] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Einem geschenkten Pferd schaut man nicht in die Zähne."\\ /%
* Slovakisch: [Darovanému koňovi na zuby nepozeraj. | sk] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Dem geschenkten Pferd schaut man nicht auf die Zähne."\\ /%
* Tschechisch: [Darovanému koni na zuby nehleď. | cz] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Einem geschenkten Gaul schaue nicht auf die Zähne."\\ /%
* Ungarisch: [Ajándék lónak ne nézd a fogát. | hu] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Einem geschenkten Gaul schau/prüfe nicht die Zähne!"\\ /%
* Slowenisch: [Podarjenemu konju se ne gleda v zobe. |Podarjenemu konju se ne gleda v zobe] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Einem geschenkten Pferd schaut man nicht in die Zähne."\\ /%
* Slowakisch: [Darovanému koňovi na zuby nepozeraj. | Darovanému koňovi na zuby nepozeraj] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Dem geschenkten Pferd schaut man nicht auf die Zähne."\\ /%
* Tschechisch: [Darovanému koni na zuby nehleď. |Darovanému koni na zuby nehleď] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Einem geschenkten Gaul schaue nicht auf die Zähne."\\ /%
* Ungarisch: [Ajándék lónak ne nézd a fogát. | Ajándék lónak ne nézd a fogát] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Einem geschenkten Gaul schaut man nicht auf die Zähne!"\\ /%
At line 26 changed one line
* [geschenkten] Lemma: [geschenkt]
* [geschenkten|Search:dekomgeschenkten] Lemma: [geschenkt|Search:delemgeschenkt]
At line 28 changed one line
* [Gaul] Lemma: [Gaul]
* [Gaul|Search:dekom.Gaul] Lemma: [Gaul|Search:delem.Gaul]
At line 30 changed one line
* [schaut] Lemma: [schauen]
* [schaut|Search:dekomschaut] Lemma: [schauen|Search:delemschauen]
At line 32 changed one line
* [man] Lemma: [man]
* [man|Search:dekomman] Lemma: [man|Search:delemman]
At line 34 changed one line
* [nicht] Lemma: [nicht]
* [nicht|Search:dekomnicht] Lemma: [nicht|Search:delemnicht]
At line 36 changed one line
* [ins] Lemma: [ins]
* [ins|Search:dekomins] Lemma: [ins|Search:delemins]
At line 38 changed one line
* [Maul] Lemma: [Maul]
* [Maul|Search:dekom.Maul] Lemma: [Maul|Search:delem.Maul]
At line 44 changed one line
Sagt man dafür, dass jemand [Präsente ]oder [Begünstigungen], die er von anderen bekommt, nicht kritisch betrachten oder bemängeln, sondern [dankbar] dafür sein sollte. [Beleg 2 | 2 ] [Beleg 3 | 3 ] [Beleg 4 | 4 ] \\
Sagt man dafür, dass man die Quellen von [Geschenktem|Search:debeg.Geschenktem] oder anderen [Begünstigungen|Search:debeg.Begünstigungen] lieber nicht [hinterfragen|Search:debeghinterfragen] sollte. [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] [Beleg 3 | 3 ] %%tip-Kommentar Das Sprichwort spielt auf das folgende Phänomen an: \\"Das Sprichwort ist vom Pferdehandel entlehnt. Der Pferdekäufer öffnet das Maul des Thiers, um das Alter desselben zu erfahren. wie er überhaupt die Mängel desselben aus Zähnen, Füssen und Augen beurtheilt." (Sprichwörterlexikon: Gaul, S. 8. Digitale Bibliothek Band 62: Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexikon, S. 13177.)\\ /% \\
At line 46 removed 2 lines
Das Sprichwort spielt auf das folgende Phänomen an: "Das Sprichwort ist vom Pferdehandel entlehnt. Der Pferdekäufer öffnet das Maul des Thiers, um das Alter desselben zu erfahren. wie er überhaupt die Mängel desselben aus Zähnen, Füssen und Augen beurtheilt." (Sprichwörterlexikon: Gaul, S. 8. Digitale Bibliothek Band 62: Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexikon, S. 13177.)\\
\\
At line 51 added 3 lines
Das Sprichwort ist in dem Teilaspekt, dass man Quellen finanzieller Zuwendungen lieber nicht hinterfragt, ein Synonym zu [»Geld stinkt nicht«].
\\
At line 52 changed one line
In bestimmten Korpusbelegen wird die Aussage des Sprichworts angezweifelt. [Beleg 5 | 5 ] [Beleg 6 | 6 ] \\
In bestimmten Korpusbelegen wird die Aussage des Sprichworts [angezweifelt|Search:debegangezweifelt]. [Beleg 4 | 4 ] [Beleg 5 | 5 ] \\
At line 69 changed one line
%%(display:inline;) Einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul. [Beleg 7 | 7 ]
%%(display:inline;) Einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul. [Beleg 6 | 6 ]
At line 73 changed one line
%%(display:inline;) Dem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. [Beleg 8 | 8 ]
%%(display:inline;) Dem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. [Beleg 7 | 7 ]
At line 79 changed 2 lines
||Füller ||Wortart ||Kommentar
| z.B.\\Ferkel\\Barsch\\Tor\\Haus | NOMEN | Gattungsnamen/Appellativa /% schaut man nicht
||Füller ||Wortart
| z. B.\\Ferkel\\Barsch\\Tor\\Haus | NOMEN /% schaut man nicht
At line 82 changed 5 lines
||Füller
| z.B.\\auf den Bauch\\hinter die Kiemen\\ins Ohr /%
%%tip-in alle Ecken
||Wortart
| Präpositionalgruppe /% . [Beleg 9 | 9 ] [Beleg 10 | 10 ] [Beleg 11 | 11 ] [Beleg 12 | 12 ]
||Füller ||Wortart
| z. B.\\auf den Bauch\\hinter die Kiemen\\ins Ohr\\in alle Ecken | SYNTAGMA/% . [Beleg 8 | 8 ] [Beleg 9 | 9 ] [Beleg 10 | 10 ] [Beleg 11 | 11 ]
At line 95 changed one line
* [guckt] Lemma: [gucken]
* [guckt|Search:devkoguckt] Lemma: [gucken|Search:devlegucken]
At line 97 removed one line
* [dem] Lemma: [der]
At line 100 added one line
At line 113 changed one line
%%collapsebox-closed
%%collapsebox
At line 116 changed one line
[Beleg 1 | #1] (Abschnitt [Sprichwort | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Sprichwort]): \\
[Beleg 1 | #1] (Abschnitt [Bedeutung(en) | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Bedeutung(en)]): \\
At line 118 removed 6 lines
__Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul __, heißt es im Volksmund. %%tip-Quelle I97/OKT.39081 Tiroler Tageszeitung, 07.10.1997, Ressort: Tirol aktuell; Geschenkter Gaul mit Pferdefuß /%
/%
-----
[Beleg 2 | #2 ] (Abschnitt [Bedeutung(en) | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Bedeutung(en)]): \\
%%quote
At line 128 changed one line
[Beleg 3 | #3 ] (Abschnitt [Bedeutung(en) | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Bedeutung(en)]): \\
[Beleg 2 | #2 ] (Abschnitt [Bedeutung(en) | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Bedeutung(en)]): \\
At line 135 changed one line
[Beleg 4 | #4 ] (Abschnitt [Bedeutung(en) | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Bedeutung(en)]): \\
[Beleg 3 | #3 ] (Abschnitt [Bedeutung(en) | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Bedeutung(en)]): \\
At line 141 changed one line
[Beleg 5 | #5 ] (Abschnitt [Gebrauchsbesonderheit(en) | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Gebrauchsbesonderheit(en)]): \\
[Beleg 4 | #4 ] (Abschnitt [Gebrauchsbesonderheit(en) | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Gebrauchsbesonderheit(en)]): \\
At line 147 changed one line
[Beleg 6 | #6 ] (Abschnitt [Gebrauchsbesonderheit(en) | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Gebrauchsbesonderheit(en)]): \\
[Beleg 5 | #5 ] (Abschnitt [Gebrauchsbesonderheit(en) | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Gebrauchsbesonderheit(en)]): \\
At line 154 changed one line
[Beleg 7 | #7 ] (Abschnitt [Varianten - Ersetzung von Komponenten| Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Ersetzung von Komponenten]): \\
[Beleg 6 | #6 ] (Abschnitt [Varianten - Ersetzung von Komponenten| Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Ersetzung von Komponenten]): \\
At line 160 changed one line
[Beleg 8 | #8 ] (Abschnitt [Varianten - Ersetzung von Komponenten| Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Ersetzung von Komponenten]): \\
[Beleg 7 | #7 ] (Abschnitt [Varianten - Ersetzung von Komponenten| Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Ersetzung von Komponenten]): \\
At line 166 changed one line
[Beleg 9 | #9 ] (Abschnitt [Varianten - Ersetzung von Komponenten| Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Ersetzung von Komponenten]): \\
[Beleg 8 | #8 ] (Abschnitt [Varianten - Ersetzung von Komponenten| Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Ersetzung von Komponenten]): \\
At line 173 changed one line
[Beleg 10 | #10 ] (Abschnitt [Varianten - Ersetzung von Komponenten| Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Ersetzung von Komponenten]): \\
[Beleg 9 | #9 ] (Abschnitt [Varianten - Ersetzung von Komponenten| Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Ersetzung von Komponenten]): \\
At line 175 changed one line
Ja, ich habe mir diese unsägliche Postkarte mit der Blumenuhr drauf auch gekauft, aber doch nur als abgeschossene Kuriosität. Was haben wir ~[...~] gelacht darüber, dass man allen Ernstes ein solches Blumen-Ungetüm mitten in eine Stadt stellt und das erst noch auf Postkarten verbreitet. Es war lustig, danke. Aber der Gag hat sich jetzt doch etwas verbraucht. Niemand lacht zehn Jahre lang über den gleichen Witz. Also im Ernst: Bringen wir dieses Gartenzwergding wirklich nicht weg? __Einem geschenkten __Barsch __schaut man nicht __ hinter die Kiemen? Auch wenn er schon ziemlich verrottet riecht? Wir basteln doch seit Jahren am Image einer Stadt, die etwas wie Urbanität und Internationalität ausstrahlt. %%tip-Quelle E99/OKT.26939 Zürcher Tagesanzeiger, 14.10.1999, S. 19, Ressort: Stadt Zürich; Ein Geschenk mit Seeanstoss /%
Was haben wir ~[...~] gelacht darüber, dass man allen Ernstes ein solches Blumen-Ungetüm mitten in eine Stadt stellt ~[...~]. Es war lustig, danke. Aber der Gag hat sich jetzt doch etwas verbraucht. Niemand lacht zehn Jahre lang über den gleichen Witz. Also im Ernst: Bringen wir dieses Gartenzwergding wirklich nicht weg? __Einem geschenkten __Barsch __schaut man nicht __ hinter die Kiemen? Auch wenn er schon ziemlich verrottet riecht? Wir basteln doch seit Jahren am Image einer Stadt, die etwas wie Urbanität und Internationalität ausstrahlt. %%tip-Quelle E99/OKT.26939 Zürcher Tagesanzeiger, 14.10.1999, S. 19, Ressort: Stadt Zürich; Ein Geschenk mit Seeanstoss /%
At line 179 changed one line
[Beleg 11 | #11 ] (Abschnitt [Varianten - Ersetzung von Komponenten| Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Ersetzung von Komponenten]): \\
[Beleg 10 | #10 ] (Abschnitt [Varianten - Ersetzung von Komponenten| Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Ersetzung von Komponenten]): \\
At line 185 changed one line
[Beleg 12 | #12 ] (Abschnitt [Varianten - Ersetzung von Komponenten| Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Ersetzung von Komponenten]): \\
[Beleg 11 | #11 ] (Abschnitt [Varianten - Ersetzung von Komponenten| Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul#Ersetzung von Komponenten]): \\
At line 188 changed one line
~[...~] Nach Angaben aus dem Rathaus soll der Zuschlag zunächst an den Bewerber erteilt werden, der Abbau und Abtransport des Hauses am zügigsten gewährleisten kann. Halten diesem Kriterium mehrere Interessenten stand, sollen soziale Gesichtspunkte für die Vergabe herangezogen werden ~[...~]. Wer der Devise des Volksmunds, in __einem geschenkten __ Haus __schaue man nicht in __ alle Ecken, nicht folgen mag, hat in dieser Woche Gelegenheit, das Domizil vom Keller bis unters Dach unter die Lupe zu nehmen. %%tip-Quelle F93/338.00038 Frankfurter Allgemeine, 1993 /%
~[...~] Nach Angaben aus dem Rathaus soll der Zuschlag zunächst an den Bewerber erteilt werden, der Abbau und Abtransport des Hauses am zügigsten gewährleisten kann.~[...~]. Wer der Devise des Volksmunds, in __einem geschenkten __ Haus __schaue man nicht in __ alle Ecken, nicht folgen mag, hat in dieser Woche Gelegenheit, das Domizil vom Keller bis unters Dach unter die Lupe zu nehmen. %%tip-Quelle F93/338.00038 Frankfurter Allgemeine, 1993 /%
At line 192 changed one line
[Beleg 13 | #13 ] (Freier Beleg): \\
[Beleg 12 | #12 ] (Freier Beleg): \\
At line 198 changed one line
[Beleg 14 | #14 ] (Freier Beleg): \\
[Beleg 13 | #13 ] (Freier Beleg): \\
At line 208 changed one line
__&Gaul /s0 &Maul__\\
__&geschenkt /s0 &Gaul /s0 &Maul /s0 &schauen__\\
At line 213 changed 2 lines
!!!Übungen
Zu diesem Sprichwort gibt es leider keine Übungen.
At line 217 changed one line
[Liste aller Sprichwörter|DE_in_Arbeit]
[Liste aller Sprichwörter|Sprichwort]
Version Date Modified Size Author Changes ... Change note
36 24-Mar-2011 12:25 12.442 kB Dominika Pawlowski to previous
35 02-Feb-2011 16:30 12.44 kB Christian Zimmermann to previous | to last
34 14-Dec-2010 14:36 12.412 kB Brigita Kacjan to previous | to last
33 06-Sep-2010 11:27 12.051 kB Kathrin Steyer to previous | to last
32 06-Sep-2010 11:26 12.054 kB Kathrin Steyer to previous | to last
31 06-Sep-2010 11:25 12.063 kB Kathrin Steyer to previous | to last
30 17-Aug-2010 09:40 12.052 kB Katrin Hein to previous | to last
29 17-Aug-2010 09:38 12.091 kB Katrin Hein to previous | to last
28 04-Aug-2010 23:30 12.111 kB Libor Marek to previous | to last
27 20-Jul-2010 12:08 12.098 kB Dominika Pawlowski to previous | to last
26 30-May-2010 17:19 11.947 kB Dejan Kopold to previous | to last
25 08-Apr-2010 00:28 11.933 kB Libor Marek to previous | to last Cz ==> Ve víně je pravda
24 06-Apr-2010 13:17 11.919 kB Dominika Pawlowski to previous | to last
23 30-Mar-2010 13:09 11.944 kB Dominika Pawlowski to previous | to last
22 23-Mar-2010 12:49 11.958 kB Christoph Trattner to previous | to last Sprichwort_de ==> Sprichwort
21 22-Mar-2010 13:30 11.961 kB Denis Helic to previous | to last
«